Strasbourg-Méditerranée | Lire, traduire, retraduire dans l’espace franco-hellénique
L'association Strasbourg-Méditerranée est pensée et conçue comme un réseau. Elle œuvre à valoriser et promouvoir en Alsace l'histoire, les mémoires et les cultures de la Méditerranée. Elle organise le Festival et en alternance, tous les 2 ans les Rencontres de Strasbourg-Méditerranée.
Strasbourg-Méditerrané; strasmed; Alsace; histoire; mémoire; culture; festival; littérature; musique; rencontres
4318
single,single-post,postid-4318,single-format-standard,ajax_fade,page_not_loaded,
 

Lire, traduire, retraduire dans l’espace franco-hellénique

13 sept 2023, Posté par STRASMED dans Saison 2023, Table ronde
Jeudi 16 novembre
de 14h à 18h
Table ronde
Amphithéâtre Alain Beretz, Bâtiment de la présidence, Campus Esplanade
Proposée par le département d’études néo-helléniques de l’Université de Strasbourg
En partenariat avec Alsace-Crète et Strasbourg-Méditerranée
Entrée libre dans la limite des places disponibles

Première partie : Autour des traductions du grec moderne en français et vice-versa
Il sera question de choix et contraintes éditoriaux et flux traductionnels en Grèce et en France. Nous nous interrogerons sur la place de la littérature néohéllenique traduite en France et celle de la littérature française en Grèce, sur les configurations de l’espace éditorial, les retraductions et le rôle du traducteur ou traductrice dans la médiation culturelle qu’est la traduction.

Intervenants : Lucile Arnoux-Farnoux (maître de conférences en littérature comparée, Université de Tours, traductrice littéraire),Clara Nizzoli, Maria Papadima (professeure en Langue et lLittérature Françaises, Université nationale et capodistrienne d’Athènes), Despina Provata (Professeure en Histoire de la civilisation française, Université d’Athènes).
Modération : Irini-Tsamadou-Jacoberger (professeure au Département d’études néo-helléniques, Université de Strasbourg) et Maria Zerva (maître de conférences et directrice du département d’études néo-helléniques de l’Université de Strasbourg).

Deuxième partie : Retraduire la littérature grecque ancienne aujourd’hui
Il s’agira d’aborder les enjeux de la traduction d’auteurs anciens aujourd’hui et du pourquoi et comment retraduire les grands classiques, notamment Homère.

Intervenants : Emmanuel Lascoux (philologue, membre du Centre de Recherche en Littérature Comparée Paris Sorbonne), Sylvain Perrot (chargé de recherche au CNRS (UMR 7044 ArcHiMèdE) et directeur adjoint de la Maison Interuniversitaire des Sciences de l’Homme – Alsace (MISHA)) et Jean-Luc Vix (maître de conférences émérite en Langue et littérature grecques, Université de Strasbourg).